“嗯……今天你怎么这么早就过来了?”没等宇智波秋野开口说话,纲手就继续转移话题,对宇智波秋野开口道。</p>
她不想再继续和宇智波秋野纠结香水的问题,因为再继续说下去,她会忍不住实话实说,对宇智波秋野承认。</p>
毕竟撒谎不是她的强项。</p>
“没其他事做,就提前过来了。”宇智波秋野笑着开口回答道。</p>
他看出纲手此时的囧态和内心想法,也没继续抓着香水的事情不放。</p>
凡事都得讲求一个度,有些话说的太过,反而会适得其反。</p>
“坐吧,我去给你倒杯水。”纲手说完,就打算起身去厨房给宇智波秋野倒水。</p>
以她和宇智波秋野的关系本来没必要这么客气的,但是刚刚她说了一句假话,正是心有点虚的时候,所以才会产生躲避一下宇智波秋野的想法。</p>
“不用了,你先忙,我自己随便坐一会儿就可以了。”宇智波秋野摆了摆手,直接在纲手正对面坐好。</p>
“好吧,那你可能要等我半个小时左右。”纲手听了宇智波秋野的话,继续撰写论文,写论文可以起到去厨房同样的效果</p>
宇智波秋野就安静的坐着,看着纲手的小手认真的在笔记本上书写一个又一个的字符。</p>
这一看,便是十分钟过去了。</p>
看了秀色可餐的纲手这么久,宇智波秋野也有些闲的手痒,从桌上的笔筒内拿起一支笔和一张白纸,再看了纲手一眼过后,开始动笔:</p>
木叶有佳人,绝世而独立。</p>
一顾倾人城,再顾倾人国。</p>
(宁不知)倾城与倾国,佳人难再得。</p>
……</p>
三分钟后,宇智波秋野落笔,一首“名诗”便已经完成。</p>
当然,宇智波秋野是用的火影世界文字进行翻译和改动,所以才花费了三分钟的时间。</p>
不然的话,写这三句诗,最多只要一分钟的时间。</p>
这首诗的原作是宇智波秋野穿越前世界汉代宫廷音乐家李延年的小诗,名为《李延年歌》。</p>
诗中,“木叶有佳人”原为“北方有佳人”。</p>
而整首诗的含义是:北方有位美丽的姑娘,独立世俗之外,她对守城的将士瞧一眼,将士弃械,墙垣失守;她对君临天下的皇帝瞧一眼,皇帝倾心,国家败亡!</p>
美丽的姑娘呀,常常带来“倾城、倾国”的灾难。纵然如此,也不能失去获得佳人的好机会。</p>
美好姑娘世所难遇、不可再得。</p>
这首《李延年歌》可以说既没有华美的辞藻,也没有细致的描绘,只是以简括而单调的语言,赞颂了一位举世无双的绝色美女。</p>
不过,《李延年歌》看上去寻常,却也有是有奇堀之处的,不然宇智波秋野也不会将这首诗牢记于心。</p>
《李延年歌》透过那夸张的诗句,体现出一种自然、率真的美,又给鉴赏者留下了广阔的审美空间。</p>
这首诗歌还有一点注意得,就是采用了大体整齐的五言体式(第五句“宁不知”三字实际上可以删除)。这种体式,当时还只在民间的“俚歌俗曲”中流行。李延年将其引入上层宫廷,配以美妙动人的“新声变曲”。这对于汉代文人五言诗的萌芽和生长,无疑起了某种催化作用。</p>
这一深层次的含义,作为穿越前语文考试差一分满分的宇智波秋野也是完全理解的。</p>
他只是有些遗憾,自己当初还是不够优秀,不然的话,就不会扣那一分了。</p>
“秋野,你在写什么?”纲手不知道什么时候已经停笔,看见宇智波秋野在白纸上写的几排字,不由的开口询问道。</p>